Categories:

La traducción y publicación de la página de Wikipedia de Sarita Colonia fue una tarea que nos asignó nuestro profesor de historia, el profesor Sacchi. Nos pidió que hiciéramos algo que se saliera de nuestra “área de conocimiento”, haciéndonos enfrentar al mundo de Wikipedia y a la traducción de una página que sólo existía en español y francés.

Pero antes de empezar es necesario decir de dónde viene la idea. Todo empezó a raíz de un artículo de prensa del verano pasado sobre un mural dedicado a Sarita Colonia -una mujer peruana a la que se le atribuía la capacidad de hacer milagros y que había adquirido gran fama tras su muerte, y que sin embargo en ese momento no conocíamos- y que había sido parcialmente cubierto por otro mural, por lo que estaba incompleto. De ahí que el profesor Sacchi nos preguntara si estábamos dispuestos a traducir al italiano la página Wikipedia dedicada a esa mujer, ya que en ese momento no había más versiones que la francesa y la española. Y aceptamos, aunque un poco confusos ya que no sabíamos cómo sería hacer ese trabajo.

Inicialmente la profesora de español nos dividió en grupos y repartió el texto; luego hicimos un complejo trabajo de traducción con la ayuda de la profesora que nos echó una mano con las palabras más “extrañas” y con el diccionario bilingüe, y al poco tiempo reunimos las partes sueltas en una página de Wikipedia enriqueciendo el conocimiento sobre Sarita y su historia.

Para comenzar este trabajo fue necesario registrarse en el sitio de Wikipedia y aprender completamente desde cero a utilizar las diversas facilidades que ofrece la gran enciclopedia en línea, como una rama del lenguaje HTML desconocida para nosotros. Otros elementos que han contribuido a la dificultad de este trabajo han sido: la inserción de notas a pie de página, el lenguaje y las habilidades a utilizar, las citas y todas las correcciones realizadas por los moderadores de Wikipedia que a menudo han hecho la página invisible para todos los usuarios invitándonos a mejorar la calidad de este conocimiento naciente tanto como fuera posible. Pero, a pesar de todo, conseguimos enriquecer el conocimiento del italiano. Este trabajo, sin embargo, además de ser difícil y con requisitos que cumplir, consiguió hacernos comprender cómo es y qué requiere el mundo del conocimiento escrito, y cómo una producción de este tipo puede ayudar a todos los que vendrán después a descubrir algo nuevo sobre la vida de esta extraordinaria mujer.

Todo esto nos llevó casi dos meses de trabajo con muchos imprevistos y contratiempos que retrasaron la finalización de nuestra “pequeña obra”.

Nuestro trabajo fue supervisado por el profesor Sacchi en la parte técnica y de publicación y por la profesora Gamberoni para la traducción y corrección del texto del español al italiano,. Este trabajo también nos ha permitido crear un vínculo con la comunidad peruana en Milán, porque nuestra contribución, aunque sea pequeña, que ha fomentado su conocimiento y el de sus tradiciones ante el pueblo italiano.  

Tags:

One response

  1. ¡Que bonito! Acabo de leer esta entrada y me encantó muchísimo; me habéis dado ganas de profundizar la historia de esta mujer, y seguramente voy a leer la página de Wikipedia que habéis traducido.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *